==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རབ་གནས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ཚུལ། ནག་པོ་པ།
རབ་གནས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ཚུལ།
ནག་པོ་པ།
ངེས་ཚིག
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། པྲ་ཏི་ཥྛ་བི་དྷི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རབ་གནས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ཚུལ་ཞེས་བྱ་བ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ངེས་པའི་ཚིག་དང་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དང༌། ཆོ་ག་རིམ་པར་ཕྱེ་སྟེ་རབ་གནས་བཤད། །དེ་ལ་དང་པོར་ངེས་པའི་ཚིག་ནི་པྲ་ཀ་ཤ་ཎ་ནཱ་དི་པྲ་ཏི་ཥྛ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མཆོག་ཏུ་གནས་པས་རབ་གནས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཡུན་རིང་བས་མཆོག་དང༌། །ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པས་མཆོག་གོ །དེ་ལ་ཡུན་རིང་བ་ནི་མཆོག་ཐམས་ཅད་དོ། །ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་ནི་མཆོག་གནས་ཐམས་ཅད་དེ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །
རྣམ་པར་དབྱེ་བ།
གཞིས་རྣམ་པར་དབྱེ་བ།
རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ལ་གཉིས་ཏེ། གཞིས་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དང༌། ཆོ་ག་རྣམ་པར་དབྱེ་བའོ། །དེ་ལ་གཞིས་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྐུའི་བདག་ཉིད་དུ་རབ་གནས་བྱ་བ་དང༌། གསུང་གི་བདག་ཉིད་དུ་རབ་གནས་བྱ་བ་དང༌། ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་རབ་གནས་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་སྐུའི་བདག་ཉིད་དུ་རབ་གནས་བྱ་བ་ནི་མཆོད་རྟེན་དང༌། གཙུག་ལག་ཁང་དང༌།
རྡོ་རིངས་དང༌། ཤིང་ལྗོན་པ་དང༌། ཁྲོན་པ་དང༌། ཆུ་མིག་དང༌། ལྟེང་ཀ་དང༌། རྟ་བབས་དང༌། ཤིང་རིངས་རྣམས་སོ། །གསུང་གི་བདག་ཉིད་དུ་རབ་གནས་བྱ་བ་ནི་ཕྲེང་བ་དང༌། འཇིག་རྟེན་པའི་གླེགས་བམ་དང༌། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་གླེགས་བམ་རྣམས་སོ། །རིགས་སོ་སོའི་བདག་ཉིད་དུ་རབ་གནས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་གཟུགས་རྣམས་རང་རང་གི་སྐུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་དུ་རབ་གནས་བྱའོ། །
ཆོ་ག་རྣམ་པར་དབྱེ་བ།
ཆོ་ག་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ནི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་དང༌། མདོར་བསྡུས་པ་ཉིད་དོ། །
ཆོ་ག་རིམ་པ་ཕྱེ་བ།
ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག
ད་ནི་ཆོ་ག་རིམ་པར་ཕྱེ་སྟེ་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རབ་གནས་བྱེད་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས། །ཟླ་བ་དང༌། ཚེས་གྲངས་དང༌། གཟའ་དང༌། རྒྱུ་སྐར་ཤིས་པ་ལ་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང༌། ཟླ་བ་དྲུག་དང་གཟའ་བཞི་དང༌། །རྒྱུ་སྐར་བཅུ་བཞི་གང་ཡིན་དང༌། །ཚེས་གྲངས་བདུན་གྱི་གྲངས་ཉིད་ལ། །རྒྱལ་བའི་རབ་གནས་ལ་སོགས་ཉིད། །ཅེས་པས་སོ། །དུས་དེ་དག་ལ་གནས་ཡིད་དུ་འོང་བར། །བླ་རེ་དང་ཡོལ་བ་དང་འཕན་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་ཅིང་མེ་ཏོག་བཀྲམ་སྟེ། དྲི་ཞིམ་པོར་བྱས་ལ། གནས་དེར་སྟེགས་བུ་ཁྲུ་དོ་བ། རྒྱར་ཁྲུ་བཞི་པ། གྲུ་བཞི་ལྷམ་པ་མཛེས་པ། འཇམ་པ་ཟུར་བཞི་ཡ་ཡོ་མེད་པ་གཅིག་བྱས་ཏེ། དེ་ཡང་རྡོའམ། སོ་ཕག་དང༌། ཕག་

【汉语翻译】
安住仪轨。 纳波巴。
安住仪轨。
纳波巴。
词义解释
梵语：Pratiṣṭhāvidhināma。 藏语：名为安住仪轨。 向所有佛和菩萨顶礼。 解释词义和分类，依次分科讲解安住。 首先解释词义，Prakaśananādipratiṣṭhā，意为殊胜安住，故名安住。 殊胜在于长久，殊胜在于特殊。 所谓长久，即一切殊胜。 所谓特殊，即一切殊胜之处，因为已转化为智慧菩萨的自性。
分类
基的分类
分类有两种：基的分类和仪轨的分类。 基的分类有三种：作为身的自性而安住，作为语的自性而安住，作为意的自性而安住。 作为身的自性而安住，指的是佛塔、寺庙、
石碑、树木、水井、泉眼、凉亭、马厩和木柱等。 作为语的自性而安住，指的是念珠、世间典籍和出世间典籍等。 作为各自种姓的自性而安住，指的是将佛像安住为各自所是的本尊。
仪轨的分类
仪轨的分类有繁仪和简仪两种。
仪轨次第分科
沐浴仪轨
现在开始依次分科讲解仪轨。 安住的上师，应当选择吉祥的月份、日期、星宿和星期。 也就是：六月和四个星期，以及十四个吉祥星宿，和七个吉祥的日期数，适合做诸佛的安住等。 在这些时间，在令人满意的地方，用幡幢、帷幔和伞盖等装饰，铺撒鲜花，散发香气。 在那里做一个高两肘、长四肘、平整美观、光滑且四角端正的台子。 材料可以是石头、砖头或

【英语翻译】
The manner of the Consecration Ritual. Nāgpopa.
The manner of the Consecration Ritual.
Nāgpopa.
Definition.
In Sanskrit: Pratiṣṭhāvidhināma. In Tibetan: Called The Manner of the Consecration Ritual. Homage to all Buddhas and Bodhisattvas. Explaining the definition and classification, the consecration is taught by dividing the ritual into stages. First, the definition is Prakaśananādipratiṣṭhā, which means supreme abiding, hence called consecration. That which is supreme is long-lasting, and that which is supreme is special. That which is long-lasting is all that is supreme. That which is special is all supreme places, because it has been made into the nature of the wisdom being.
Classification.
Classification of the Base.
There are two types of classification: classification of the base and classification of the ritual. There are three types of classification of the base: consecration as the nature of the body, consecration as the nature of speech, and consecration as the nature of mind. Consecration as the nature of the body refers to stupas, temples,
stone pillars, trees, wells, springs, pavilions, horse stables, and wooden pillars. Consecration as the nature of speech refers to rosaries, mundane texts, and transcendental texts. Consecration as the nature of each lineage refers to consecrating the statues into their respective deities.
Classification of the Ritual.
Classification of the ritual is either elaborate or concise.
Dividing the Ritual into Stages.
The Bathing Ritual.
Now, the ritual will be explained by dividing it into stages. The master performing the consecration should do it on an auspicious month, date, weekday, and constellation. That is: six months and four weekdays, and whichever of the fourteen auspicious constellations, and the number of seven auspicious dates, are suitable for the consecration of the Victorious Ones, etc. At those times, in a pleasing place, decorated with banners, curtains, and parasols, and strewn with flowers, making it fragrant. There, make a platform two cubits high, four cubits long, square, flat, beautiful, smooth, and with four even corners. It can be made of stone, brick, or

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གུ་ལས་བྱས་པ། རྡོ་ཐལ་གྱིས་དཀར་པོར་བྱུག་གོ །སྟེགས་བུ་དེའི་སྟེང་དུ་རབ་གནས་བྱ་བའི་ལྷ་ལ་ཁྲུས་གསོལ་བ་དང༌། མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དེ་ལ་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ནི་དང་པོར་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་སྐུ་གཟུགས་ཞལ་ཤར་དུ་བལྟས་པ་བཞུགས་པ་ལ། རས་སེར་པོ་སྐུ་ལ་གསོལ་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཝསྟ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ནས་ཧཱུཾ་ཞེས་བཟླས་པའི་ཡུངས་ཀར་ཆུའི་ཤིས་པ་དེ། ལན་གསུམ་དུ་གཡས་གཡོན་ནས་བསྐོར་ཏེ། མེ་རུ་དོར་ཏེ་ངེས་པར་སྦྱང་ངོ༌། །དེ་ནས་བའི་རྣམ་ལྔ་དང༌། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བཅས་པའི་ཁམ་ཕོར་བཞག་ལ། དཱུར་བའི་པིར་གྱིས་བླང་ཞིང་སྔགས་འདིས་བཀྲུའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་དག་པར་གྱུར་པ་ན། ཏིལ་མར་དྲི་ཞིམ་པོས་བསྒོས་པ་ཁར་བའི་སྣོད་དུ་བཞག་ལ། དཱུར་བའི་པིར་གྱིས་བླང་ཞིང༌། སྔགས་
བཟླས་པས་སྐུ་ཁྱབ་པར་ལེགས་པར་བྱུགས་ཏེ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཾ་ཧྲཱིཿ་ཁཾ་ཞེས་པས་སོ། །དེ་ནས་ཏིལ་མར་བསལ་བའི་ཕྱིར། ཤུན་ལྤགས་ལྔ་པོའི་ཕྱེ་མ་དང་སྦྱར་བའི་ཆུས་བཀྲུའོ། །དེ་ནས་ཡང་ཨ་མ་ཀ་ལ་སོགས་པའི་འདག་ཆལ་གྱི་ལྡེ་གུས་བྱུགས་ལ། བུམ་པ་ཆུ་གཙང་མ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྦྱར་བས་དབང་བསྐུར་བའི་ཁྲུས་གསོལ་ཏེ། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་ཅིང་དྲིལ་བུ་གསིལ་ཏེ། གླུ་གར་དང་རོལ་མོ་སིལ་སྙན་དུ་མ་སྒྲོགས་ཤིང་ཆུ་བུམ་པས་བླུགས་སོ། །དེའི་ཚེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ནམ་མཁའ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་དང༌། ལྷ་དང་ལྷ་མོ་མང་པོས་ཀྱང་བདུད་རྩིའི་ཆུ་བླུགས་པར་བསམས་ལ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང་བཅས་པས་སྔགས་འདི་བརྗོད་ཅིང་དབང་བསྐུར་ཏེ་ཁྲུས་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་བལྟ་མས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང༌། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་ཁྲུས་གསོལ་བ། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །དེ་ལྟར་བདག་གིས་ཁྲུས་གསོལ་ལོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུཾ། ཨཱཿ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་རས་དམར་པོས་སྐུ་ལ་ཆགས་པའི་ཆུ་ལེགས་པར་ཕྱིས་ཏེ། འདི་ནི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་གའོ། །
སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་ཆོ་ག
དེ་ནས་ཙནྡན་གཉིས་དང་གུར་ཀུམ་དང་ལ་གུ་དང་སྐྲན་དེ་ཀ་ཏེ། དྲིའི་ལྡེ་གུས་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་བྱུགས་ཏེ། སྔགས་འདི་བརྗོད་དོ། །ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་མེ་ཏོག་དང་སྤོས་དང༌། མར་མེ་དང་དྲི་ཆབ་དང༌། ལྷ་བཤོས་རྣམས་རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་ཕུལ་ལ། ཐུགས་ཀ་དང་མགུར་དང་སྤྱི་བོ་དང༌། ཕྲག་པ་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ལག་པས་ལན་གསུམ་དུ་རེག

【汉语翻译】
用石灰做成，用石灰粉刷成白色。在那座台子上，要为名为“加持”的神灵沐浴，并进行供养等。其中的仪轨次第是，首先，在台子上安放面向东方的神像，用黄色的布披在神像上，念诵“嗡 班匝 瓦斯达 吽(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཝསྟ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओँ वज्र वस्त्र हुं，梵文罗马拟音：om vajra vastra hum，汉语字面意思：嗡，金刚，衣物，吽)”的咒语。然后，念诵“吽(藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽)”字，用芥子和水的吉祥物，从左右各绕三圈，扔到火里，务必进行净化。然后，放置盛有五种牛乳和五种甘露的碗，用茅草笔蘸取，念诵此咒进行清洗：“嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 维 शोध 达尼 梭哈(藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ सर्व तथागत काय विशोधनि स्वाहा，梵文罗马拟音：om sarva tathagata kaya vishodhana svaha，汉语字面意思：嗡，一切，如来，身，清净，梭哈)”。清洗干净后，将用香气浓郁的芝麻油浸泡过的东西放在卡巴容器中，用茅草笔蘸取，念诵咒语，将神像全身涂抹均匀，念诵“嗡 吽 创 舍 康(藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཾ་ཧྲཱིཿ་ཁཾ་，梵文天城体：ओँ हुं त्रं ह्रीः खं，梵文罗马拟音：om hum tram hrih kham，汉语字面意思：嗡，吽，创，舍，康)”。然后，为了去除芝麻油，用混合了五种树皮粉末的水清洗。然后，再次涂抹阿玛卡等香泥，用装有纯净水和五种甘露的宝瓶进行灌顶沐浴，念诵吉祥的偈颂，摇动铃铛，演奏美妙的歌舞和音乐，用宝瓶倾倒水。此时，上师观想虚空中也有诸佛菩萨、成就的持明者以及众多天神和天女倾倒甘露之水，伴随着偈颂念诵此咒进行灌顶沐浴：
“如来诞生沐浴时，
诸佛亦作如是浴。
以净天水作沐浴，
我今亦以是沐浴。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎 萨玛雅 舍利 吽 阿 梭哈(藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུཾ། ཨཱཿ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ सर्व तथागत अभिषेका समय श्री हुं आ स्वाहा，梵文罗马拟音：om sarva tathagata abhisheka samaya shri hum ah svaha，汉语字面意思：嗡，一切，如来，灌顶，誓言，吉祥，吽，阿，梭哈)”。然后用红色的布擦拭神像上的水，这就是沐浴的仪轨。

准备阶段的仪轨
然后，用两种檀香、藏红花、豆蔻和白檀香混合的香泥涂抹在神像的心间，念诵此咒：“嗡 班匝 冈德 阿 梭哈(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ वज्र गन्धे आ स्वाहा，梵文罗马拟音：om vajra gandhe ah svaha，汉语字面意思：嗡，金刚，香，阿，梭哈)”。然后，用各自的咒语供奉鲜花、熏香、酥油灯、香水和供品，用手持金刚杵的手三次触摸神像的心间、颈部、头顶和肩膀。

【英语翻译】
Made of lime, whitewashed with lime powder. On that platform, bathe the deity to be consecrated, and make offerings, etc. The order of the ritual is, first, place the statue facing east on the platform, and offer a yellow cloth to the statue. Recite the mantra "Om Vajra Vastra Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཝསྟ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओँ वज्र वस्त्र हुं，梵文罗马拟音：om vajra vastra hum，汉语字面意思：Om, Vajra, Cloth, Hum)". Then, recite "Hum (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：Hum)", and circle the auspicious mustard seed water three times from left to right, throw it into the fire, and be sure to purify it. Then, place a bowl containing the five types of cow's milk and the five elixirs, dip it with a kusha grass brush, and wash it with this mantra: "Om Sarva Tathagata Kaya Vishodhana Svaha (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ सर्व तथागत काय विशोधनि स्वाहा，梵文罗马拟音：om sarva tathagata kaya vishodhana svaha，汉语字面意思：Om, All, Tathagata, Body, Purification, Svaha)". After it is purified, place sesame oil infused with fragrance in a kharwa container, dip it with a kusha grass brush, and recite the mantra to apply it well all over the statue: "Om Hum Tram Hrih Kham (藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཾ་ཧྲཱིཿ་ཁཾ་，梵文天城体：ओँ हुं त्रं ह्रीः खं，梵文罗马拟音：om hum tram hrih kham，汉语字面意思：Om, Hum, Tram, Hrih, Kham)". Then, to remove the sesame oil, wash it with water mixed with the powder of the five barks. Then, again, apply fragrant mud such as amaka, and bathe with empowerment using a vase of pure water mixed with the five elixirs, reciting auspicious verses, ringing the bell, playing melodious songs, dances, and music, and pouring water from the vase. At that time, the teacher should visualize that Buddhas and Bodhisattvas, accomplished vidyadharas, and many gods and goddesses in the sky are also pouring nectar water, and recite this mantra with verses to empower and bathe:
"Just as at the time of birth,
All the Tathagatas are bathed.
With pure divine water,
Thus, I also bathe.
Om Sarva Tathagata Abhisheka Samaya Shri Hum Ah Svaha (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུཾ། ཨཱཿ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ सर्व तथागत अभिषेका समय श्री हुं आ स्वाहा，梵文罗马拟音：om sarva tathagata abhisheka samaya shri hum ah svaha，汉语字面意思：Om, All, Tathagata, Empowerment, Samaya, Shri, Hum, Ah, Svaha)". Then, wipe the water on the statue well with a red cloth. This is the ritual of bathing.

The ritual of being in the preparatory stage
Then, apply a fragrant paste of two types of sandalwood, saffron, cardamom, and white sandalwood to the heart of the deity, and recite this mantra: "Om Vajra Gandhe Ah Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ वज्र गन्धे आ स्वाहा，梵文罗马拟音：om vajra gandhe ah svaha，汉语字面意思：Om, Vajra, Fragrance, Ah, Svaha)". Then, offer flowers, incense, butter lamps, scented water, and offerings with their respective mantras, and touch the heart, neck, crown of the head, and shoulders of the statue three times with the hand holding the vajra.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་ལག་པར་བདུག་སྤོས་ཐོགས་ལ། པུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ང་ས་ལ་བཙུགས་ཏེ། ལྕེ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེར་བྱས་ཏེ། སྟ་གོན་ལ་གནས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འདི་སྐད་ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོ། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བ་དང༌། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ནི་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན། །སང་ནི་རབ་གནས་བགྱིད་པ་ལགས། །གུས་པས་བདག་
དང་དམ་ལ་ནི། །བཅོམ་ལྡན་བཀའ་དྲིན་མཛད་པར་རིགས། །འགྲོ་ལ་འཁོར་ལོའི་མཛད་དོན་སྦྱིན། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་བདག་ལ་དགོངས། །དགྲ་བཅོམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས། །གང་ཡང་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་གཞན་དང༌། །ལྷ་དང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་དང༌། བསྟན་པ་ལ་ནི་མངོན་དགའ་ཞིང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་རྟེན་འབྱུང་ལ། །རྡོ་རྗེའི་སྤྱན་ལྡན་སེམས་ཅན་གཞན། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ཆོ་ག་བདག །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཡི་ནི། །ཇི་ལྟར་ནུས་པའི་མཆོད་པ་དང༌། །འགྲོ་བ་ཞི་ཕྱིར་རབ་གནས་བགྱིད། །སློབ་མ་མཆོག་དང་བདག་ལ་ནི། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུགས་བརྩེས་ཉེར་བཟུང་ནས། །རབ་གནས་འདི་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཐུགས་བརྩེར་ལྡན་པས་གནང་པར་མཛོད། །དེ་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་རབ་གནས་ཀྱི་གནས་དེའི་ནམ་མཁའ་ལ་བྱོན་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་རབ་གནས་བྱ་བའི་གཞི་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམས་ལ་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་རིགས་ཀྱིས་སམ། ཡང་ན་ཡིག་འབྲུ་ལས་ཡུད་ཙམ་གྱིས་ལྷར་བསྐྱེད་དོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་འོད་ཟེར་བྱུང་བས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཀུག་སྟེ། །མདུན་དུ་བྱོན་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཨ་རྒྷཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་ཡོན་ཆབ་དབུལ་ཏེ། ཨོཾ་ནི་རི་ཏི་ཧཱུཾ་ཁཾ་ཞེས་པས་ཞལ་བསིལ་དབུལ་ལོ། །ཨོཾ་སརྦྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པས་ཞབས་བསིལ་དབུལ་ལོ། །ཡང་མེ་ཏོག་དང༌། སྤོས་དང་མར་མེ་དང༌། དྲི་དང་བཤོས་དང༌། དྲིལ་བུའི་སྒྲ་དག་ཕུལ་ལ། ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། །ཞེས་པས་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ་བསྟིམས་ཏེ་དབང་བསྐུར་ལ་རྒྱས་གདབ་སྟེ། ཡང་མེ་ཏོག་དང༌། སྤོས་དང༌། མར་མེ་དང༌། དྲི་དང་བཤོས་དང་སིལ་སྙན་རྣམས་ཕུལ་ལ། ལྷ་དེའི་སྔགས་མང་དུ་བཟླས་ཏེ། དེ་ནས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་མུཿ་དང་བཅས་པས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །འདི་ནི་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་ཆོ་གའོ། །
རབ་གནས་རྒྱས་པ།
དེ་ནས་ནང་པར་སྟེགས་བུའི་གནས་དེར་མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་པ་དང༌། གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ཨ་ཉྫ་ན་དང་བཅས་པ་བཤམས་ལ་རབ་ཏུ་གན

【汉语翻译】
然后手持熏香，右膝着地，舌头变成吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），为了安住于准备，应如此说三遍：
“薄伽梵金刚某某，明王，我礼敬赞叹！为了对弟子们的慈爱，以及为了对你们的供养，怙主，您是慈悲的自性。明日将作开光，以恭敬心，请薄伽梵您对我和誓言，施予恩德。请赐予众生法轮的事业，诸佛请垂念我。请诸阿罗汉、菩萨们，以及任何其他的本尊，天神和世间护法，对教法欢喜，对菩提心依缘起，具金刚眼的众生，金刚持大仪轨主，为了息灭众生，我将尽力供养这位明王，并作开光。请您以慈悲心摄持我和殊胜的弟子们，愿一切以慈悲心，赐予此开光。”
如是说后，观想十方诸佛等一切，来到开光之处的虚空中。然后，作为开光的基础，观空性，并以莲花和月亮等次第，以种姓，或者从字中，瞬间生起本尊。然后，从自己的心间发出光芒，迎请智慧尊，观想其来到面前，以“嗡 班扎 阿嘎让 吽”（藏文：ཨོཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཨ་རྒྷཾ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ प्रतीच्छ अर्घ्य हुं，梵文罗马拟音：oṃ pratīccha arghya huṃ，汉语字面意思：嗡，接受，供品，吽）供养浴足水，以“嗡 呢日 迪 吽 康”（藏文：ཨོཾ་ནི་རི་ཏི་ཧཱུཾ་ཁཾ་，梵文天城体：ओम् नीरि ती हुं खं，梵文罗马拟音：oṃ nīri tī huṃ khaṃ，汉语字面意思：嗡，无垢，涤，吽，空）供养漱口水，以“嗡 萨瓦 桑  शोध 达尼 吽 啪 吒”（藏文：ཨོཾ་སརྦྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ་，梵文天城体：ओम् सर्व सं शोधनि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva saṃ śodhāni huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切，完全，清净，吽，啪 吒）供养洗脚水。再供养鲜花、熏香、灯、香水、食物和铃声。以“扎 吽 棒 霍”（藏文：ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ།，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎，吽，棒，霍）将誓言尊融入，灌顶并印封。再供养鲜花、熏香、灯、香水、食物和铙钹等。念诵本尊的咒语多次，然后以百字明咒和“穆”（藏文：མུཿ，梵文天城体：मुः，梵文罗马拟音：muḥ，汉语字面意思：穆）遣送。这是安住于准备的仪轨。

开光广轨：
然后第二天，在坛城之处，陈设力所能及的供品，以及金针和眼药，并极尽

【英语翻译】
Then, holding incense in hand, placing the right knee on the ground, transforming the tongue into a vajra from Hūṃ (ཧཱུྃ།, हुं, hūṃ, Hūṃ), in order to abide in preparation, one should say this three times:
"Bhagavan Vajra so-and-so, King of Knowledge, I prostrate and praise! For the love of the disciples, and for the offering to you, Protector, you are the nature of compassion. Tomorrow, I will perform the consecration. With reverence, please, Bhagavan, bestow your grace upon me and the vows. Please grant the deeds of the Dharma wheel to beings. May the Buddhas be mindful of me. May the Arhats, Bodhisattvas, and any other deities of mantra, gods and protectors of the world, rejoice in the teachings, rely on dependent arising for the Bodhicitta, sentient beings with vajra eyes, great Vajradhara ritual master, for the sake of pacifying beings, I will offer to this King of Knowledge as much as I can, and perform the consecration. Please, with your compassion, hold me and the excellent disciples close, and may all grant this consecration with compassion."
Having said this, one should visualize all the Buddhas of the ten directions, etc., coming to the sky of the place of consecration. Then, as the basis for performing the consecration, meditate on emptiness, and generate the deity in an instant from the lineage, in the order of lotus and moon, etc., or from the letters. Then, as light arises from one's own heart, invite the wisdom being, visualize them coming in front, and offer foot-washing water with "Oṃ Pratīccha Arghaṃ Hūṃ" (ཨོཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཨ་རྒྷཾ་ཧཱུཾ།, ॐ प्रतीच्छ अर्घ्य हुं, oṃ pratīccha arghya huṃ, Oṃ, Accept, Offering, Hūṃ), offer mouth-rinsing water with "Oṃ Niri Tī Hūṃ Khaṃ" (ཨོཾ་ནི་རི་ཏི་ཧཱུཾ་ཁཾ་, ओम् नीरि ती हुं खं, oṃ nīri tī huṃ khaṃ, Oṃ, Immaculate, Wash, Hūṃ, Space), and offer foot-washing water with "Oṃ Sarva Saṃ Śodhāni Hūṃ Phaṭ" (ཨོཾ་སརྦྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ་, ओम् सर्व सं शोधनि हुं फट्, oṃ sarva saṃ śodhāni huṃ phaṭ, Oṃ, All, Completely, Purify, Hūṃ, Phaṭ). Then, offer flowers, incense, lamps, perfume, food, and the sound of bells. With "Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ" (ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ།, जः हुं वं होः, jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Jaḥ, Hūṃ, Vaṃ, Hoḥ), merge the samaya being, empower and seal. Then, offer flowers, incense, lamps, perfume, food, and cymbals. Recite the deity's mantra many times, and then dismiss with the hundred-syllable mantra and "Muḥ" (མུཿ, मुः, muḥ, Muḥ). This is the ritual for abiding in preparation.

Extensive Consecration:
Then, the next day, at the place of the mandala, arrange as many offerings as possible, along with a golden needle and eye medicine, and extremely

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་དང་པོར་སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་
དུ་སྤོས་ཐོགས་ལ། པུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ངས་ལ་བཙུགས་ཏེ། ལྕེ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེར་བྱས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་ཞེས་པ་ནས། ཐུགས་བརྩེར་ལྡན་ཞེས་པ་ནས། གནང་བར་མཛོད་ཅེས་པའི་བར་དུ་བརྗོད་པས་ལྷ་རྣམས་བསྐུལ་ཏེ། དེ་ཡང་སང་ནི་ཞེས་པའི་སྐབས་སུ་དེ་རིང་ཞེས་པ་སྦྱར་ལ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཡོན་ཆབ་དང་ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པའི་ཚོགས་ཕུལ་ལ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་ལ་བསྟིམས་ཏེ། ཡང་མཆོད་པ་བྱས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བྷ་ར་ཎ་ཝ་པུ་ཥ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་རྒྱན་ཅི་འབྱོར་པ་ཡང་འབུལ་ལོ། །དེ་ནས་བསྟོད་པ་ཡང་བྱ་སྟེ། གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ཨ་ཉྫ་ན་བྱུགས་པས་སྤྱན་ཕྱེ་སྟེ། སྔགས་འདིས་སོ། །ཨོཾ་ཙ་ཀྵུ་ས་མནྟ་ཙ་ཀྵུ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཟློས་ཤིང༌། དེ་ནས་དི་བྱ་ཨ་གནེ་ས་མཱ་དྷི་དྷྱ་ན་པྲ་ཎ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང༌། བཟའ་བ་བཟང་པོ་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཟངས་བུར་སྐུ་ལ་གསོལ། །དེ་ནས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་བཟླས་ཤིང༌། སྐུའི་ཞབས་དང༌། རྐེད་པ་དང་དབུ་ལ། ལག་པ་གཡས་པ་གཅུས་པས་རྡོ་རྗེ་ལན་གསུམ་དུ་བསྐོར་ཏེ་བརྟན་པར་བྱས་ལ། སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་སྐུའི་ཆ་གསུམ་པའི་ཁྲི་ལ། ཧ་ཅང་ཡང་མ་འདུད་པ་དང༌། མ་གྱེད་པ་དང༌། མ་ཡོ་བར་ཅི་མཛེས་སུ་པྲ་ཏི་ཥྛ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ལ་བཞག་གོ །དེ་ནས་སློབ་མ་བརྗོད་པ་ནི། །ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་གསོལ་བཏབ་པའི། །སྐུ་གཟུགས་དག་ནི་ཁྱད་པར་དུ། །ཇི་སྐད་གསུངས་བཞིན་རབ་གནས་པའི། །དེ་ནི་ངས་ཀྱང་བྱས་གྱུར་ཏེ། །ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ནི་རབ་རྫོགས་པས། །ཅི་བདེ་བར་ནི་མཆོད་པར་གྱིས། །སློབ་མས་ཀྱང་སྐུ་ལ་ཅི་འབྱོར་བ་ཕུལ་ལ་བསྟོད་པར་ཡང་བྱ་སྟེ། ལན་དུ་མར་བསྐོར་བ་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་གཏོར་མ་བྱིན་ལ། སྐུ་གཟུགས་བྱིན་ཆེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་པ་དང༌། ཡུན་རིང་དུ་བཞུགས་པའི་ཕྱིར་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པོ། །འབྱོར་པ་དེ་ཡོད་ན་ཟངས་བུར་ཟས་ཕུལ་བའི་རྗེས་ལ་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །འདི་ནི་རབ་གནས་རྒྱས་པའོ།། །།
རབ་གནས་མདོར་བསྡུས་པ།
རབ་གནས་མདོར་བསྡུས་པ་ནི་སྟ་གོན་ལ་གནས་པ་མི་བྱ་བར་ཉིན་གཅིག་ལ་ཁྲུས་ལ་སོགས་པ་སྔར་སྨོས་པ་བཞིན་དུ་རྫོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་གླེགས་བམ་དང༌། བྲིས་སྐུ་དང༌། ལྡེར་སོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་མེ་ལོང་ལ་ཁྲུས་བྱའོ། །ལུགས་མ་ལ་སོགས་པ་ནི་དངོས་སུ་ཁྲུས་བྱའོ། །ལྷ་ཁང་ནི་ལྷའི་སྐུ་ཇི་སྙེད་པ་དེ་སྙེད་ལ་

【汉语翻译】
要绘制坛城。首先，上师手持香，右膝着地。舌头变成吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hum，种子字）字的金刚杵。从“薄伽梵”到“心怀慈悲”，再到“请赐予”，念诵这些话来祈请诸神。在念诵“明天”时，改为“今天”。然后迎请智慧尊，献上浴足水等供品，将所有神灵融入雕像中，再次进行供养。念诵“嗡 班杂 阿 巴 惹 纳 瓦 布 舍 纳 梭哈（ༀ་བཛྲ་ཨཱ་བྷ་ར་ཎ་ཝ་པུ་ཥ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།，oṃ vajra ābharaṇa vapuṣaṇe svāhā，嗡 瓦吉拉 阿巴拉纳 瓦普舍纳 梭哈，金刚庄严身圆满成就）”，献上所有能获得的饰品。然后进行赞颂，用金针涂上眼药，开光眼睛，念诵此咒：“嗡 扎 丘 萨 曼 达 扎 丘 比 秀 达 尼 班杂 梭哈（ༀ་ཙ་ཀྵུ་ས་མནྟ་ཙ་ཀྵུ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ།，oṃ cakṣu samanta cakṣu viśodhani vajra svāhā，嗡 扎 丘 萨曼达 扎 丘 比秀达尼 瓦吉拉 梭哈，眼一切眼清净金刚成就）”。然后念诵：“迪 雅 阿 涅 萨 玛 迪 雅 纳 帕 惹 纳 尼 梭哈（དི་བྱ་ཨ་གནེ་ས་མཱ་དྷི་དྷྱ་ན་པྲ་ཎ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，dibhya agne samādhi dhyāna praṇani svāhā，天火三摩地禅定命 梭哈）”。将少许美味食物供养于雕像。然后念诵甘露旋转咒，用右手握住金刚杵，在雕像的脚、腰和头部顺时针旋转三次，使其稳固。将雕像放在三层高的宝座上，不要过度弯曲、倾斜或摇晃，以最庄严的方式念诵“普 惹 提 提 叉 班杂 梭哈（པྲ་ཏི་ཥྛ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ།，pratiṣṭha vajra svāhā，安住 金刚 梭哈，安住金刚成就）”安放好。然后对弟子说：“你祈请我的，这座特殊的雕像，正如你所说的那样已经开光完毕。我已经完成了，你已经圆满了，请随意供养。”弟子也向雕像献上所有能获得的供品，并进行赞颂，多次绕转。然后上师给予加持，为了让雕像更加灵验、吉祥和长久，向护法神祈祷。如果条件允许，在供养食物后，进行广大的火供。这是广大的开光仪式。

简略开光法

简略开光法不需要准备阶段，只需一天完成沐浴等先前所述的所有步骤。对于经书、绘画和泥塑等，用镜子进行沐浴。对于铸像等，直接进行沐浴。寺庙里有多少尊神像，就...

【英语翻译】
A mandala should be drawn. First, the teacher holds incense in his hand and kneels on his right knee. The tongue transforms into a vajra from the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hum). From "Bhagavan" to "with compassion" to "please grant," reciting these words invokes the deities. When reciting "tomorrow," replace it with "today." Then, invite the wisdom beings, offer the assembly of offerings such as water for washing feet, and dissolve all the deities into the statue. Make offerings again. Recite "Oṃ Vajra Ābharaṇa Vapuṣaṇe Svāhā (ༀ་བཛྲ་ཨཱ་བྷ་ར་ཎ་ཝ་པུ་ཥ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།，oṃ vajra ābharaṇa vapuṣaṇe svāhā)", and offer whatever ornaments are available. Then, offer praise. Open the eyes with a golden needle smeared with añjana, reciting this mantra: "Oṃ Cakṣu Samanta Cakṣu Viśodhani Vajra Svāhā (ༀ་ཙ་ཀྵུ་ས་མནྟ་ཙ་ཀྵུ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ།，oṃ cakṣu samanta cakṣu viśodhani vajra svāhā)". Then recite: "Dibhya Agne Samādhi Dhyāna Praṇani Svāhā (དི་བྱ་ཨ་གནེ་ས་མཱ་དྷི་དྷྱ་ན་པྲ་ཎ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，dibhya agne samādhi dhyāna praṇani svāhā)". Offer a small amount of delicious food to the statue. Then, recite the nectar-swirling mantra, and with the right hand holding the vajra, rotate it clockwise three times around the statue's feet, waist, and head to stabilize it. Place the statue on a three-tiered throne, without bending it too much, tilting it, or shaking it, and in the most dignified manner, recite "Pratiṣṭha Vajra Svāhā (པྲ་ཏི་ཥྛ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ།，pratiṣṭha vajra svāhā)" and set it down. Then, say to the disciple: "This special statue that you requested of me has been consecrated as you said. I have completed it, you have perfected it, so offer whatever you wish." The disciple also offers whatever is available to the statue and offers praise, circumambulating it many times. Then, the teacher gives the torma, and in order for the statue to be more powerful, auspicious, and long-lasting, pray to the Dharma protectors. If conditions permit, after offering food, perform an extensive fire puja. This is the extensive consecration ceremony.

Abbreviated Consecration

The abbreviated consecration does not require a preparatory stage; all the steps mentioned earlier, such as bathing, should be completed in one day. For scriptures, paintings, and clay figures, bathe them with a mirror. For cast statues, bathe them directly. For temples, as many deities as there are...

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཁྲུས་བྱའོ། །སྤྱིར་དྲིལ་ཏེ་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །མཆོད་རྟེན་དང༌། རྡོ་རིངས་དང༌། རྟ་བབས་དང༌། ཤིང་ལྗོན་པ་དང༌། གཙུག་ལག་ཁང་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་བསྒྲུབ་བོ། །ཆུ་མིག་དང་ཁྲོན་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་རབ་གནས་བྱས་ལ། མཇུག་དེ་གྱུར་པ་ལས་ཆུ་མིག་ལ་སོགས་པར་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ། །བཟླས་པའི་ཕྲེང་བ་དང༌། གླེགས་བམ་དག་ནི་འོད་དཔག་མེད་དུ་བྱའོ། །རབ་གནས་ཀྱི་ཆེད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲི་ན་རབ་གནས་གང་བྱེད་པའི་ལྷ་དེ་གཙོ་བོར་བྱའོ། །ལྷ་ཁང་ངམ་སྐུ་མང་དུ་བཞུགས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་རབ་ཏུ་གནས་པ་མ་བྱས་པར་གྱུར་ན་ཉེས་པ་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། སྐུ་གཟུགས་རབ་གནས་མ་བྱས་པས། །ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་བྱེད་པ། །སྔགས་མེད་པས་ནི་ཐལ་བ་ལ། །སྦྱིན་སྲེག་བྱས་བཞིན་འབྲས་བུ་མེད། །ཅེས་པ་སྟེ་མ་བྱས་པའི་ཉེས་པའོ། །རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་གའི་ཚུལ་ཟབ་མོ། །པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ནག་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ། །
རབ་གནས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ཚུལ། ནག་པོ་པ།

【汉语翻译】
应当沐浴。不是普遍地做。佛塔和石碑和码头和树木和寺庙，应当成就为毗卢遮那佛。泉水和水井等等，应当作毗卢遮那佛的开光。最后从那转变，应当对泉水等等进行开光。念诵的念珠和经卷应当作阿弥陀佛。为了开光而绘制坛城，应当以所开光的本尊为主。神殿或者众多佛像安住之处，应当绘制以毗卢遮那佛为主的坛城。如果未曾进行开光，会有什么过失呢？没有对佛像进行开光，礼拜和供养，因为没有咒语，就像灰烬，如同进行火供却没有果实。这是没有做的过失。开光的仪轨之法甚深。大班智达黑尊者所造完毕。
开光的仪轨之法。黑尊者。

【英语翻译】
One should bathe. It is not to be done universally. Stupas, stone pillars, docks, trees, and temples should be accomplished as Vairochana. Springs and wells, etc., should be consecrated as Vairochana. Finally, transforming from that, one should consecrate the springs, etc. Rosaries for recitation and scriptures should be made into Amitabha. If a mandala is drawn for the sake of consecration, the deity being consecrated should be the main one. In a temple or where many images reside, a mandala with Vairochana as the main deity should be drawn. If consecration is not performed, what faults will occur? Because the image is not consecrated, prostrations and offerings, because there are no mantras, are like ashes, like performing a fire offering without fruit. This is the fault of not doing it. The profound method of the consecration ritual. Completed, composed by the great Pandit Krishnacharya.
The method of the consecration ritual. Krishnacharya.

============================================================

